Economy
Law
Medicine Optics
Medicine
Translate German Arabic بغير حدة
German
Arabic
related Results
-
zu Unrecht (adv.)more ...
-
ohne (prep.)more ...
-
leidenschaftslos (adj.)more ...
-
unvorbereitet (adv.)more ...
-
unabsichtlich (adv.)more ...
-
rücksichtslos (adv.)more ...
-
regellos (adj.)more ...
-
unwillentlich (adj.)more ...
-
unvorsichtigerweise (adv.)more ...
-
unverzinslich (adj.) , {econ.}بغير فوائد {اقتصاد}more ...
-
uneidlich (adj.) , {law}بغير حلف اليمين {قانون}more ...
-
schnorren (v.)more ...
-
vermasseln (v.) , umgang.more ...
-
طلاق بغير رضا {قانون}more ...
- more ...
-
حِدَةٌ {موسيقى}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
حِدَةٌ [ج. حدات]more ...
- more ...
-
hitziges Temperament (n.)more ...
-
حِدّةُ الرُّؤْيَة {طب،بصريات}more ...
-
حِدَّةُ الإبصَار {طب،بصريات}more ...
-
حِدَّةُ البصَر {طب،بصريات}more ...
- more ...
-
حِدَّةُ الإبصَار {طب}more ...
- more ...
-
zähmen (v.)more ...
Examples
-
Für diejenigen , die in dieser Welt Gutes tun , ist Gutes ( bestimmt ) Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich , den Geduldigen wird ihr Lohn ( von Allah ) ohne zu rechnen gewährt werden . "قل -أيها النبي- لعبادي المؤمنين بالله ورسوله : اتقوا ربكم بطاعته واجتناب معصيته . للذين أحسنوا في هذه الدينا بعبادة ربهم وطاعته حسنة في الآخرة ، وهي الجنة ، وحسنة في الدنيا من صحة ورزق ونصر وغير ذلك . وأرض الله واسعة ، فهاجِروا فيها إلى حيث تعبدون ربكم ، وتتمكنون من إقامة دينكم . إنما يُعطَى الصابرون ثوابهم في الآخرة بغير حدّ ولا عدّ ولا مقدار ، وهذا تعظيم لجزاء الصابرين وثوابهم .
-
Sag : O meine Diener , die ihr gläubig seid , fürchtet euren Herrn . Für diejenigen , die Gutes tun , gibt es hier im Diesseits Gutes .قل -أيها النبي- لعبادي المؤمنين بالله ورسوله : اتقوا ربكم بطاعته واجتناب معصيته . للذين أحسنوا في هذه الدينا بعبادة ربهم وطاعته حسنة في الآخرة ، وهي الجنة ، وحسنة في الدنيا من صحة ورزق ونصر وغير ذلك . وأرض الله واسعة ، فهاجِروا فيها إلى حيث تعبدون ربكم ، وتتمكنون من إقامة دينكم . إنما يُعطَى الصابرون ثوابهم في الآخرة بغير حدّ ولا عدّ ولا مقدار ، وهذا تعظيم لجزاء الصابرين وثوابهم .
-
Sprich : O meine Diener , die ihr gläubig seid , fürchtet euren Herrn . Diejenigen , die rechtschaffen sind , erhalten hier im Diesseits Gutes .قل -أيها النبي- لعبادي المؤمنين بالله ورسوله : اتقوا ربكم بطاعته واجتناب معصيته . للذين أحسنوا في هذه الدينا بعبادة ربهم وطاعته حسنة في الآخرة ، وهي الجنة ، وحسنة في الدنيا من صحة ورزق ونصر وغير ذلك . وأرض الله واسعة ، فهاجِروا فيها إلى حيث تعبدون ربكم ، وتتمكنون من إقامة دينكم . إنما يُعطَى الصابرون ثوابهم في الآخرة بغير حدّ ولا عدّ ولا مقدار ، وهذا تعظيم لجزاء الصابرين وثوابهم .
-
Sag ( in Meinem Namen ) : " Meine Diener , die den Iman verinnerlicht haben , handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber ! " Für diejenigen , die Ihsan tun , ist in diesem Diesseits Schönes bestimmt .قل -أيها النبي- لعبادي المؤمنين بالله ورسوله : اتقوا ربكم بطاعته واجتناب معصيته . للذين أحسنوا في هذه الدينا بعبادة ربهم وطاعته حسنة في الآخرة ، وهي الجنة ، وحسنة في الدنيا من صحة ورزق ونصر وغير ذلك . وأرض الله واسعة ، فهاجِروا فيها إلى حيث تعبدون ربكم ، وتتمكنون من إقامة دينكم . إنما يُعطَى الصابرون ثوابهم في الآخرة بغير حدّ ولا عدّ ولا مقدار ، وهذا تعظيم لجزاء الصابرين وثوابهم .